Flamboyant feminine
Каких же усилий от меня требует более или менее спокойная и адекватная реакция на критику...Прислали замечания по переводу "Будьте внимательней, вы не внесли необходимые изменения в бланк, и были недочеты в названиях предметов". Подавив желание расплакаться и раскатать себя асфальтовым катком, спокойно ответила "спасибо за замечания, могли бы вы прислать исправленный вариант,чтобы я сравнила?". Кстати говоря - вот этого я не понимаю в перевод-бюро: зачем писать мне о недостатках, не присылая исправленный корректором документ? я как должна понять, что не так? если я присылаю такой вариант, то значит, я уже "вылизала" и перепроверила док...у меня был определенный период летом, когда на меня посыпались замечания со всех сторон...недолго и немного, всего по трем заказам,но ощутимые, и к тому же по английским переводам в том числе. И вот хоть бы кто прислал мне исправленный вариант, как я просила...как мне лучше-то становиться, в таком случае?
Сейчас с трудом успокоила себя, что это перевод на французский, а французский у меня действительно не блестящий, тут следует удивляться,почему же они мне так редко присылают замечания...но теперь я туплю перед открытым окном с переводом уже на английский, и увещевания о том, что вот тут уж я могу себе доверять, и никто бы не давал мне регулярно текстов, если бы все было плохо, не помогают...страшно еще чего-то не заметить/сделать не так.
А после того, как ловишь себя на ошибке, всегда трудно снова начать что-то делать: все кажется, что не сможешь. Только многократное правильное/успешное проведение процедуры постепенно возвращает уверенность в себе. Оказывается, что это и к умственной деятельности относится - ух ты!
Ты сможешь - я в тебя верю, честное слово!